museum-digitalЛьвівська область
CTRL + Y
ru
Дім Франка / Franko House «Лис Микита»

«Лис Микита»

У підзаголовку до першого видання знаменитої поеми-казки «Лис Микита» було зазначено: «З німецького переробив Іван Франко». Оте «з німецького…» відразу ввело критиків в оману, оскільки більшість із них потрактували твір як переробку «Reineke Fuchs» Йогана Вольфганга Ґете, тож Франко згодом мусив неодноразово давати коментарі щодо свого задуму й роботи над текстом «Лиса Микити». У післямові до другого видання, що мала назву «Хто такий “Лис Микита” і відки родом?» він детально описав шляхи міграції казково-байкових мотивів і сюжетів, а також вказав головні твори, з яких хвостатий шибайголова проклав собі шлях до українського читача. Тож «Лиса Микиту» не слід трактувати ні як переклад, ні як переспів. Це цілком оригінальний авторський твір з власною ідейно-естетичною концепцією, втіленою в художньому світі інтригуючих подій та яскравих персонажів.
Поема «Лис Микита», що складається з дев’яти пісень, уперше була надрукована 1890 року у львівському дитячому журналі «Дзвінок». Наступного року цей журнальний варіант з’явився окремою книжкою. Ще за життя автора твір здобув славу і шалену любов читачів. Причому не тільки серед дітей, для яких вона найперше призначалася. Її залюбки читали й дорослі. «Здається, ані одна галицько-руська книжка досі не мала такого щастя у читачів…» – читаємо в передмові до третього перевидання поеми. Та й сам Франко мав особливі сентименти до цього твору: «…Я найбільше люблю свого “Лиса Микиту” тому, що я його написав для своїх дітей…» – зізнавався письменник.
Та «Лис Микита» – казка непроста. Попри те, що головними адресатами твору були діти, Іван Франко створює настільки живу і правдиву картину соціального буття, що дорослі так само охоче занурювались у текст поеми, впізнаючи в героях себе, своїх друзів та недругів.
Колекція Дому Франка багата на предмети, пов’язані зі знаменитим «Лисом Микитою». Найчисленнішу групу становлять ілюстрації до твору, зокрема таких майстрів книжкової графіки, як Софія Караффа-Корбут і Мирон Яців, а також самобутні роботи Івана Косиніна. Крім того, маємо лібрето, машинописи сценаріїв, афіші та фотографії з театральних постановок, кілька скульптур, ба навіть вишите в середині минулого століття панно із сімнадцятьма сценками. Також у музеї зберігаються анімаційні замальовки та моделі до першого за часів незалежності українського мультсеріялу «Лис Микита», створеного у 2005–2007 роках.
У рамках проєкту FrankoData було оцифровано всі роботи Івана Косиніна, а три з них – відреставровано. Незаслужено забутий митець намалював приблизно 130 акварельних ілюстрацій ще в 1940–1941 роках. Війна, окупація, особисті проблеми не стали на перешкоді творчості. Його ілюстрації переважно мальовані на різноманітних випадкових і, на перший погляд, непридатних матеріялах: агітки, рекламні брошури, етикетки, обкладинки книг і блокнотів, шматки картону тощо. Тому прецікаво розглядати не лише самі химерні малюнки, а й їхні звороти. Художник осучаснив Лиса Микиту, наприклад, зобразив кінопроєктор, за допомогою якого Лис показував свої вигадані пригоди. Можемо припустити, що досвід навколосвітніх мандрівок спонукав Косиніна додати до звичних персонажів твору й інших екзотичних тварин, – так з’явилися на ілюстраціях жирафи, слони, фламінго, про яких не йшлося у Франковому творі.

[ 116 Объекты ]

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті чорнилом: "№ 96 // Лис намавляє вовка // щоб пішов до тої хатини // між скалами де малпа // мешкає."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті чорнилом: "97 // Лис впадає до мене каже // вовк - "там чотири барани....."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

На рожевому папері. У правому нижньому куті - підпис автора. На звороті чорнилом: "№98 // А о цей паяц заєць відданий // мені каже Лис до жінки - чи його задушити? // П. VII // Котрий [нерозбірливо] паяц, // Що свідчив на всю заєць."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У правому нижньому куті - підпис автора. На звороті: "74а (75) Лис з малпою Фрузею жартує"

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті олівцем і аквареллю: "74 // Лис Микита в хатинї // у малпи."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

Має дірку та латку на звороті, слід від згину. У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті олівцем і продубльовано чорнилом: "Микита показує перед царем картини про батька свого. // Малпи [нерозбірливо] з барабанами щоб цїлому народу вибубнити царський суд."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У правому верхньому куті - підпис автора. На звороті чорнилом: "43 // Лев касує весь процес і оцінює Лиса Микиту."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У правому нижньому куті - підпис автора. На звороті чорнилом: "44 // Медвідь Бурмило і Лис Микита перед царем і царицею."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

Намальовано на нерозрізаних етикетках від соку (польською мовою). У правому нижньому куті - підпис автора. На звороті чорнилом: "№45 // Побитий кіт перед царем і царицею."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті олівцем і продубльовано чорнилом: "№46 // Лис Микита станув перед трибуналом і поклонився цареви."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

Намальовано на нерозрізаних етикетках від вина (польською мовою). У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті чорнилом: "№ 48 (двічі) // Вовк і гуси"; олівцем: "зирк дивлю - гуси..."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті: перший перекреслений варіянт ілюстрації. Напис: "№47 // Вовчицї примерз хвіст"

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У правому нижньому куті - підпис автора. На звороті авторський напис чорнилом: "№49 // Зирк дивлюсь - баран блукає."

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті напис: "- Жити не хочесь" - каже баран вовкови. // №50"

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

На зеленому картоні. У правому нижньому куті - підпис автора. На звороті авторський напис чорнилом: "Як почув Медвідь Мурлика і вовк // досада їх обняла. // №51"

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

На зеленому картоні, наклеєному на картон. У правому нижньому куті - підпис автора. На звороті напис: "№2 // Медвідь йде до лиса"

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита", 1941

На зеленому папері. У лівому нижньому куті - підпис автора. На звороті авторський напис пензлем і аквареллю: "№ 119 // Дивлюсь - каже вовк, - свиня - // біля неї семеро дітей. // "Лис Микита" // І[вана]. Франка. // Ілюстр. І[вана]. Т[еодоровича]. Коссіні'ого. // 1941.

Іван Косинін. Ілюстрація до поеми "Лис Микита"

У правому нижньому куті – підпис автора. На звороті авторський напис чорнилом: "№41 // Вовк Медвідь і Кіт в тюрмі".

Афіша вистави Лис Микита. Львів, 1926

Афіша благодійної вистави за поемою Івана Франка "Лис Микита". Жанр постановки визначено як "гротескову ілюстрацію звіриного епосу". Показ призначено на 10.06 1926 р. в приміщенні Музичного товариства імені Лисенка. Зібрані кошти призначалися на спорудження пам'ятника Іванові Франку. Надруковано в друкарні Видавничої спілки "Діло" (Львів, Ринок, 10).

Книга. Іван Франко. Лис Микита. Львів, 1909

Лис Микита. З німецького переробив Іван Франко. Четверте виданє. Львів: Накладом Українсько-Руської Видавничої Спілки, 1909. - 144 с. Ілюстрації Теофіла Копистинського. З передмовами Івана Франка до третього і до четвертого видання. У виданні також вміщена розвідка І. Франка "Хто такий "Лис Микита" і відки родом?" На титульній сторінці дарчий напис Миронові Деркачеві від невідомої особи.

[Состояние информации: ]